BEHIND THE MASK – 面 (おもて) の裏には、百句燦々。 / クリス・モズデル(俳句)+ 大和田 良(写真) 羽良多平吉 (書容設計)

BEHIND THE MASK – One-hundred haiku
クリス・モズデル CHRIS MOSDELL(俳句 Haiku)+ 大和田 良 RYO OHWADA(写真 Photography)

羽良多平吉 HeyQuicci HARATA(書容設計 Editorial Design)

イエロー・マジック・オーケストラ(YMO)やマイケル・ジャクソン、エリック・クラプトンらが採りあげた名曲「Behind the Mask」の作詞でも知られる詩人 / 作詞家のクリス・モズデル。

彼は本国イギリスから日本を訪れて約半世紀、東京とNY、そして京都に拠点を持ちつつ、“日本”の面(おもて)とその裏とを見つめ続けてきた。

そして、既に日本写真界を代表する一人となりつつある大和田 良。限りないシャープさで、時間の経過を含めた情感を1枚1枚の写真 / 視覚表現へと昇華させてきた写真家である。

類希な経験と言葉、そして眼と技術を持つこのふたりが、“日本”のBehind the mask – その面の裏に燦めく詩情を探る。

さらに書容設計はYMO『Solid State Survivor』をデザインして以来のクリスの盟友、羽良多平吉(EDiX)。テクノと“和”とモダンと自然素材とを一冊の“書”へとまとめ上げる巨匠として、出版界でその名を知らぬ者はない。

今作は、英国の詩人と日本の写真家による“日本”への眼差し、言葉と写真、テクノロジーと自然、そして書物そのものを問いかける、21世紀 / 2023年の新たな名著の誕生である。

ISBN: 978-4909856098
判型: A4変形
ページ数: 216ページ
4色
SLOGAN SHOP 特典: 「編集者ノート」付
We are accepting international shipping. Please contact info@sloganpk2.com

クリス・モズデル CHRIS MOSDELL(俳句 Haiku)
大和田 良 RYO OHWADA(写真 Photography)
羽良多平吉 HeyQuicci HARATA(書容設計 Editorial Design)
伊藤亮一 RYOICHI ITOH(翻訳 Translation)
吉村栄一 EIICHI YOSHIMURA(解説 Text)
熊谷朋哉 TOMOYA KUMAGAI(編集 Editor)

ご購入はこちら(SLOGAN SHOP)
https://slogan.theshop.jp/items/67925195

本書著者: クリス・モズデルが「第3回古典の日文化基金賞」を受賞しました。
https://hellokcb.or.jp/kotennohi/kensho/about/

クリス・モズデルによる、第3回古典の日文化基金賞・受賞コメントを下に発表致します。

What an honour it is to have received this award, especially celebrating the classic literature of a country that I have admired and been immersed in for much of my life. From the early beginnings with my lyrics for Yellow Magic Orchestra and other musical endeavours, to the myriad cultural quests that have fascinated me, Japan has been a wealth of inspiration. I have been irradiated by a marvellous hereditary history, filled with unique modes of expression that Japan offers. This is the country I was meant to be in––a poets’ country, an aesthetic sanctuary, the Land of Eight Isles where couriers a thousand years ago delivered messages in verse to a sophisticated society––surely the country that I was destined to be a part of. Hopefully I too can be a courier that passes down this influence, the classical roots of a beloved country. Thank you for this recognition, one that I am truly grateful for.

なんという光栄なことでしょう、私の人生の大半において崇拝し、我が身を捧げ続けたこの国の古典文学を冠する賞をいただけるということは。イエロー・マジック・オーケストラをはじめとする音楽家たちへの詞作から始まり、魅了され続けた末に重ねられた、その幾度もの文化的探求に至るまで、私にとって、日本はインスピレーションの宝庫であり続けてきました。私は、脈々と受け継がれる輝かしき歴史に光を与えられ、この国に自ずと求められる心 / 表現の独特なあり方にこの身を満たされ続けてきたのです。この国こそ、詩人たちの国であり、美の聖地であり、一千年前にはその洗練された社会様式として使者たちが詩歌に想いを託していた大八洲国──私がその一員となるべく定められていた国だったのだと確信しています。望むらくは、私自身もまた、愛すべきこの国の古典の根をなしてきたものを、またその影の数々を、未来に手渡すことのできる使者のひとりとなることができますことを。ありがとうございました。ご理解に、心よりの御礼を申し上げたいと思います。


クリス モズデル (クリス モズデル) (俳句)

作詞家/詩人 ユキ・ハヤシ-ニューカーク詩人賞、東京音楽祭金賞、コロラド州ボルダー文学祭詩人部門金賞を受賞。マイケル・ジャクソン、エリック・クラプトン、サラ・ブライトマン、ボーイ・ジョージ、坂本龍一、イエロー・マジック・オーケストラなど数多くの作詞を手掛ける。またアニメ作品の『ガンダム』シリーズ、『攻殻機動隊』、『カウボーイビバップ』にも詞を提供。詩作集に『スプラッターヘッド:クリス・モズデルの詞の世界』、『歌の都市:扇情のアリア』、『カントクルズ:原子の側廊よりの歌』、『部首:ある国の表意文字の国歌』がある。

Lyricist / poet Chris Mosdell is the winner of the Yuki Hayashi-Newkirk Poetry Prize, the Tokyo Music Festival’s Gold Prize, and the Grand Prize for Poetry at the Boulder, Colorado, Festival of Literature. His lyrics have been recorded by Michael Jackson, Eric Clapton, Sarah Brightman, Boy George, Ryuichi Sakamoto and YMO amongst others, and included in the anime soundtracks to Gundam, Ghost in the Shell and Cowboy Bebop. His publications include Splatterhead: The Songlines of Chris Mosdell; City of Song: The Incendiary Arias, The Kantocles: Songs from the Atomic Aisles; The City that Silk Built and The Radicals: A Nation’s Ideogrammic Anthems.

大和田 良 (オオワダ リョウ) (写真)

1978年宮城県仙台市生まれ。東京工芸大学大学院芸術学研究科メディアアート専攻修了。2005年にスイスのエリゼ美術館主催による「reGeneration: 50 Photographers of Tomorrow」に選出され以降、国内外で作品を発表。代表作に、盆栽をモチーフとした「FORM」、ワインの色をテーマに制作された「Wine collection」等。2011年、日本写真協会賞新人賞受賞。主な写真集に『prism』(青幻舎)、『FORM』(深水社)、『R』(kesa publishing)等。
www.ryoohwada.com

Photographer Ryo Ohwada was born in 1978 in Miyagi Prefecture. He graduated from the Department of Photography and the Graduate School of Arts at Tokyo Polytechnic University. His initial breakthrough work was exhibited at “reGeneration: 50 Photographers of Tomorrow” at the Musée de l’Elysée in Switzerland in 2005 and he was awarded the “Newcomer’s Award” by the Photographic Society of Japan in 2011. He has unveiled extensive exhibitions of his photography in and outside Japan, with published works that include “Prism” (Seigensha), “Kusamura Honzo” (Kesa Publishing), “FORM” (Shinsui Sha) and “R” (Kesa Publishing).
www.ryoohwada.com